Home
» Văn học dịch
» Con Chó và bữa tối của ông Chủ – Ngọc châu dịch từ truyện ngụ ngôn E-dốp “The Dog & His Master's Dinner” sang thơ (HP)
Con Chó và bữa tối của ông Chủ – Ngọc châu dịch từ truyện ngụ ngôn E-dốp “The Dog & His Master's Dinner” sang thơ (HP)
Thứ Bảy, 16 tháng 11, 2019
Chó được luyện mang cơm cho Chủ An toàn và đầy đủ mỗi ngày Rất trung thành phận sự này Dù thơm ngon thức ăn đầy lẵng treo
Thông tin cá nhân: (VanDanViet) Tác giả Ngọc Châu
Họ tên Nguyễn Ngọc Châu
Địa chỉ: 312 Lê Thánh Tông quận Ngô Quyền Hải Phòng
Mobille: 0868153994
Email: ngocchaunvhp@gmail.com
_____
Địa chỉ: 312 Lê Thánh Tông quận Ngô Quyền Hải Phòng
Mobille: 0868153994
Email: ngocchaunvhp@gmail.com
_____
Chó được luyện mang cơm cho Chủ
An toàn và đầy đủ mỗi ngày
Rất trung thành phận sự này
Dù thơm ngon thức ăn đầy lẵng treo
Chó hàng xóm đi theo khi thấy
Biết bên trong có mấy thứ hay
Vài con đã giở trò ngay
Thử ăn trộm nhưng thua tay cáo già
Một hôm chúng tụm ba bốn đứa
Quyết chặn đường kiếm bữa ăn ngon
Thấy mấy con đã quây tròn
Chó dừng lại định ngọt ngon giãi bày
Như vậy đã phạm ngay lỗi lớn
Bọn bao vây tí tởn phân chia.
Miếng ngon của Chủ chúng chìa
Chó cùng nếm, cùng sẻ chia vị đời
Bữa ăn của Chủ thôi rồi
Dừng, hòng cãi cướp ở đời thắng chăng?!
Ngọc Châu dịch
—
Nguyên tác:
The Dog & His Master's Dinner
***
A Dog had learned to carry his master's dinner to him every day. He was very faithful to his duty, though the smell of the good things in the basket tempted him.
The Dogs in the neighborhood noticed him carrying the basket and soon discovered what was in it. They made several attempts to steal it from him. But he always guarded it faithfully.
Then one day all the Dogs in the neighborhood got together and met him on his way with the basket. The Dog tried to run away from them. But at last he stopped to argue.
That was his mistake. They soon made him feel so ridiculous that he dropped the basket and seized a large piece of roast meat intended for his master's dinner.
"Very well," he said, "you divide the rest."
Do not stop to argue with temptation.
—
© Tác giả giữ bản quyền.
Cập nhật theo nguyên bản của tác giả gửi từ Hải Phòng ngày 16/11/2019
Xin Vui Lòng Ghi Rõ Nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
Comments[ 0 ]
Đăng nhận xét