Phạm Đức Nhì: Văn chương đâu phải là đơn thuốc
Chủ Nhật, 15 tháng 11, 2015
Nhận
được cái link từ một bạn văn trong nước với lời nhắn “Nhận thấy có liên quan
đến bài viết của anh và anh Châu Thạch bàn về TỐNG BIỆT HÀNH của THÂM TÂM...
nên chép lại đường link để anh xem và có phản hồi với bài viết (nếu có). Chúc
vui.”
Thông tin cá nhân: (VanDanViet) Tác giả Phạm Đức Nhì
Họ tên thật Phạm Đức Nhì
Quê quán: Việt Nam
Hiện định cư tại Galveston, Texas
Email: nhidpham@gmail.com
_____
VĂN CHƯƠNG ĐÂU PHẢI LÀ ĐƠN THUỐC
Nhận
được cái link từ một bạn văn trong nước với lời nhắn “Nhận thấy có liên quan
đến bài viết của anh và anh Châu Thạch bàn về TỐNG BIỆT HÀNH của THÂM TÂM...
nên chép lại đường link để anh xem và có phản hồi với bài viết (nếu có). Chúc
vui.”
Sau đó 2 ngày tôi
cũng nhận được mail của anh Trương Vấn thông báo về bài Câu Chuyện Văn Chương
trên trang TVấn& BH. Đọc CCVC tôi mường tượng tác giả của nó là một
người yêu thơ cuồng nhiệt theo cách riêng của mình, và … rất tự tin. Lẽ ra
trong tranh luận văn chương phải chú trọng đến đối tượng tranh luận - ở đây là
giá trị nghệ thuật của TBH - thì ông LML chỉ nói phớt qua vài điểm ông không
đồng ý (không dẫn chứng), rồi tự động coi mình là “bên thắng cuộc”, đề nghị
hình phạt cho “bên thua cuộc”.
Dù vậy, trong bài này
tôi chỉ chú trọng việc làm rõ những điểm liên quan đến văn chương mà ông đề
cập, không phải để phân định thắng thua mà tìm sự thông cảm không
những của riêng ông mà còn của cả những độc giả khác quan tâm đến cuộc tranh
luận.
1/ Nói chuyện chiều hôm trước mà dùng
trạng từ chỉ thời gian “BÂY Giờ” là không chính xác. (Theo tôi (LML) biết,
trong văn phạm tiếng Anh và các thứ ngôn ngữ khác, vẫn có CÁC THÌ: HIỆN
TẠI TRONG QUÁ KHỨ hay QUÁ KHỨ TRONG TƯƠNG LAI.)
Ở
đây tôi không bàn đến văn phạm tiếng Anh và các thứ ngôn ngữ khác mà chỉ xin
đưa ra một thí dụ bằng tiếng Việt để chứng minh “Bây giờ” trong TBH là không
chính xác.
Thứ
Hai tuần trước tôi gặp anh ta ở chùa Vĩnh Nghiêm
Lúc
ấy hoa sen nở đẹp quá.
Nếu
thay “Lúc ấy” bằng “Bây giờ” thì sai. Điều này chắc độc giả ai cũng có thể chấp
nhận.
Trở
lại TBH: Tôi xin phép đổi mấy chữ (để làm rõ ý của mình)
Ta
biết người buồn chiều hôm trước
Đang
vào cuối hạ sen nở nốt
Nhóm
chữ trạng từ chỉ thời gian (đang vào cuối hạ) có thể bao phủ một khoảng thời
gian từ “chiều hôm trước” cho đến lúc người đưa tiễn đang “tâm tình” ngày hôm
sau (và có thể thêm một thời gian ngắn nữa trong tương lai). Đưa “Bây giờ mùa
hạ” vào thì sai – ít nhất cũng là lỗi kỹ thuật - vì “độ phủ sóng” của “Bây giờ”
hẹp hơn, chỉ là một khoảnh nhỏ của hiện tại, không thể vươn ngược về “chiều hôm
trước”.
2/ Bài thơ TỐNG BIỆT HÀNH nói về một sự
ra đi vu vơ, không mục đích rõ ràng.
Ông
LML đã thiếu cẩn trọng, không đọc kỹ nên đã gán câu văn trên - của anh Châu
Thạch - cho tôi. Tuy nhiên, đó là sự lầm lẫn nhỏ nhặt, không đáng kể. Hơn nữa,
chính tôi cũng đồng ý với nhận xét rất tinh tế ấy của anh Châu Thạch.
3/
Lời khuyên: “Làm thơ nên viết ở ngôi thứ nhất” đã bị vi phạm mà không có
lý đó chính đáng. (PHẠM ĐỨC NHÌ không cho chúng ta biết LỜI KHUYÊN NÀY CỦA AI.
Phải chẳng có một ông TỔ SƯ BỒ ĐỀ THƠ khuyên và chỉ có anh PĐN biết.)
Trước
hết, tôi đã bỏ ra 2 buổi để đọc 69 bài thơ của ông LML trên TVấn& BH (đúng
ra là 70 nhưng có một bài đăng 2 lần) và nhận thấy rằng tất cả 69 bài thơ ấy
(vâng! 100%) đều được viết ở ngôi thứ nhất. (1)
Sau đây là một đoạn trích trong Mấy Ý Nghĩ Về
Thơ của Nguyễn Đình Thi: “Những hình ảnh còn tươi nguyên, mà nhà thơ
tìm thấy, bao giờ cũng mới mẻ, đột ngột lạ lùng. Vì nhà thơ nhìn bằng con mắt
của người đầu tiên. Đó là những hình ảnh mới tinh, chưa có vết nhòa của thói
quen, không bị dập khuôn vào những ý niệm trừu tượng định trước. Mượn câu nói
của một nhà văn Pháp, nhà thơ bao giờ cũng là ngôi thứ nhất.”
Tôi
tạm dùng hình tượng rượu thật, rượu giả để giải thích ý này. Cảm xúc hay tâm sự
do chính tác giả (hay chính nhân vật trong bài thơ) nói ra là rượu thật, còn do
người khác suy đoán rồi nói hộ là rượu giả. Có loại rượu giả cao cấp và loại
rượu giả xoàng.
Trong
TBH có 2 bình rượu thật:
a/ Đưa người ta không đưa qua sông
Sao có tiếng sóng ở trong lòng
Không
đưa người qua sông nhưng sao lòng nôn nao như sóng vỗ. Đây là 2 câu thơ tuyệt
vời nói lên tâm trạng của người đưa tiễn.
b/ Ly
khách! Ly khách! Con đường nhỏ
Chí
lớn không về bàn tay không
Thì không bao giờ nói trở lại
Ba năm mẹ già cũng đừng mong.
Đây
là những câu thơ người ra đi thì thầm với chính mình – nói như Châu Thạch - lời
thơ như hịch xuất quân, như lời thề non nước.
Còn
lại là 4 bình rượu giả:
a/ Bóng
chiều không thắm, không vàng vọt
Sao đầy hoàng hôn trong mắt trong?
Ta
cảm được nỗi buồn của người khi thấy mắt người như chứa cả bóng hoàng hôn. Mắt
là cửa sổ linh hồn; nhìn đôi mắt có thể đoán khá chính xác một người đang vui
hay buồn. Do tác giả chọn được hình rất đẹp, rất thơ nên 2 câu thơ tuy là rượu
giả nhưng là loại rượu giả cao cấp, chỉ người sành rượu mới phân biệt được. Hai
câu này kết hợp với 2 câu đầu thành một đoạn thơ rất hay, thường được đọc, ngâm
nga trong các buổi nhậu, tiệc trà bù khú chuyện văn chương.
b/ Ta
biết người buồn chiều hôm trước
Bây giờ mùa hạ sen nở nốt
Một chị, hai chị cũng như sen
Khuyên nốt em trai dòng lệ sót
c/ Ta biết
người buồn sáng hôm nay:
Giời chưa mùa thu, tươi lắm thay
Em nhỏ ngây thơ đôi mắt biếc
Gói tròn thương tiếc chiếc khăn tay…
Hai
đoạn b và c cũng là 2 bình rượu giả. Ngôn ngữ và khung cảnh thơ sến, cải lương
nên có thể xếp vào loại rượu giả xoàng, nhấp môi là nhận được ngay.
d/ Người
đi! Ừ nhỉ! Người đi thật
Mẹ thà coi như chiếc lá bay
Chị thà coi như là hạt bụi
Em thà coi như hơi rượu cay
Người
đưa tiễn cứ như có bùa phép, thấy được cả những chi tiết nhỏ nhặt trong đầu
người ra đi. Thử hỏi độc giả liệu có tin được “chân tình” của tác giả không? Ba
câu cuối rõ ràng là rượu giả, được nhà hàng nghênh ngang pha ngay trước mặt
thực khách.
Trước
khi tôi viết về TBH, trong lúc uống cà phê bình thơ, thấy tôi chĩa mũi dùi vào
chi tiết “nói hộ tâm sự của người khác” trong thơ, một người bạn lên tiếng: “Người đưa tiễn, người ra đi, rồi mẹ, chị và
em, tất tật đều là “con đẻ” của Thâm Tâm; dĩ nhiên ông ta biết suy nghĩ trong
đầu của họ.”
Đồng
ý là như vậy. Nhưng khi đã phân công, phân nhiệm thì vai nào phải ra vai đó để
phù hợp với vở kịch của cuộc đời. Người trần mắt thịt mà cứ như là Tiên, Thánh,
đọc suy nghĩ, cảm xúc của người khác như đọc trang giấy trước mặt mình thì coi
sao được.
4/ Anh nói: TÔI DÀNH SỰ PHÁN XÉT SAU
CÙNG CHO ĐỘC GIẢ (Vậy tôi đề nghị anh NÊN NÓI LỜI XIN LỖI VỚI ANH CHÂU THẠCH.
Bài của nhà phê bình CHÂU THẠCH rất HÀN LÂM, NGƯỜI LỚN.)
Qua
bài viết của anh Châu Thạch, thú thật, chất hàn lâm thì tôi không dám nói chứ
về phong cách thì tôi đồng ý với ông LML là anh có một phong cách rất người
lớn: cẩn trọng, đứng đắn và hòa nhã. Sau mấy bài viết tranh luận về TBH và Nhớ
Rừng chúng tôi đã thư qua, thư lại, trò chuyện trên điện thoại và thấy có một
số điểm tương đồng trong tranh luận văn chương. Anh đã thẳng thắn nói rằng
trong việc thẩm định giá trị nghệ thuật của một bài thơ việc có ý kiến khác nhau
là thường tình; đó là quyền tự do của mỗi người. Chúng tôi đã kết bạn văn
chương và đã trao đổi với nhau một số điều riêng tư lý thú.
5/ Vậy anh nên viết bài TẠ LỖI với độc
giả của T.Vấn & Bạn Hữu, rằng anh đã chạm vào tình cảm YÊU THƠ của họ dành
cho THẦN TƯỢNG THÂM TÂM.
Trong
số độc giả thường đọc, thưởng thức rồi yêu thơ có rất nhiều người mê thích một
bài thơ vì một hay nhiều lý do rất riêng tư, có khi chẳng ăn nhập gì đến kỹ
thuật thơ, cảm xúc thơ … nói chung là giá trị nghệ thuật của bài thơ. Nếu bài
thơ nhắc đến hoặc gợi lại những kỷ niệm về khung trời quê hương, mối tình đầu,
“những năm tháng không thể nào quên”, hào khí của thanh niên … thì độc giả sẽ
ngây ngất như say rượu, cảm xúc dạt dào, hào khí dâng cao … và họ sẽ vung tay
cho điểm bài thơ rất rộng rãi. TBH cũng ở trong trường hợp đó. Dĩ nhiên, nó
không phải là bài thơ dở, nhưng vì những lý do rất “ngoài thơ” người ta đã quên
nhắc đến những khuyết điểm của nó, đã ca tụng nó, cho điểm nó cao hơn giá trị
thực sự của nó rất nhiều.
Nhiệm
vụ của người bình thơ ngoài việc chỉ ra ưu, khuyết điểm của bài thơ còn phải
tháo những giá chống, gỡ những bàn tay nâng đỡ, tước bỏ những ưu ái riêng tư
của mình để bài thơ tự đứng trên đôi chân của nó, tỏa sáng bằng chính giá trị
nghệ thuật tự thân của nó.
Tôi
bình TBH (và những bài thơ khác) cũng với tinh thần đó, cố gắng thuyết phục để
độc giả cùng tôi đối xử công bằng với bài thơ, khen chê đúng mực.
Trường
hợp của ông LML thì đặc biệt hơn. Đọc đoạn ông viết về TBH tôi biết ngay là ông
mắc chứng bệnh “cuồng ái” với bài thơ. Đem cái “tình yêu thơ” kiểu ấy mà bước
vào chỗ bình thơ tranh luận với tôi thì chắc chắn tôi sẽ “từ chết đến bị
thương”. Cuối cùng chỉ bị ông hỏi khó mấy câu và bắt xin lỗi, tạ lỗi với không
biết bao nhiêu là người. Thôi thì như thế cũng là may mắn.
Bệnh
của ông LML thì hơi khó chữa, nhưng đối với bạn đọc của TVấn&BH và tất cả
những người yêu thơ khác, tôi hy vọng là qua mấy bài tranh luận về TBH quý vị
cũng vẫn yêu mến bài thơ nhưng sẽ đối xử với nó công bằng hơn.
Riêng
về việc ông LML yêu cầu tôi xin lỗi anh Châu Thạch và TẠ LỖI với bạn đọc của
trang TVấn& BH tôi xin được cho qua vì nó ngây ngô, trịch thượng và …
quá vô duyên.
6/ Ông đã đem BÚA TẠ, KỀM KINGSIZE, ĐỤC
KINGSIZE, XÀ BENG KINGSIZE , THUỐC NỔ QUEEN, BAO TAY PRINCESS,,,,
Ông TRỤC, KÉO, LÔI PHO TƯỢNG ĐÀI THÂM TÂM
TỐNG BIỆT HÀNH ra khỏi TRÁI TIM NHỮNG NGƯỜI YÊU của THÂM TÂM TỐNG BIỆT HÀNH
Theo ngôn ngữ của ông
LML thì mỗi người yêu thơ đều có một tượng đài trong tim cho mỗi bài thơ mình
yêu thích. Tùy cách hiểu và đánh giá của mỗi người tượng đài ấy lớn nhỏ khác
nhau.
Có người đọc thơ để
thưởng thức, có người đọc để phê bình. Tôi thuộc loại người thứ hai nên những
điều ông LML trách tôi cũng có phần đúng. Tôi đã dùng đủ loại dụng cụ ông nói ở
trên để đục đẽo hầu có được một tượng đài – mà theo tôi - đúng với kích cỡ của
TBH. Tôi không có khả năng trục tượng đài ra khỏi trái tim của người yêu thơ để
đưa vào chỗ ấy một tượng đài khác. Tôi chỉ ước mong những bài viết của mình đủ
thuyết phục để có được một vài người yêu thơ tự làm công việc thay thế đó trong
tim họ.
KẾT
LUẬN
Ở
phần đầu ông Lê
Mai Lĩnh xác định: “Bài viết
trong tinh thần Chuyện Như Đùa” và ở phần cuối ông nhắc lại: “Đây là Chuyện Đùa Cuối Tuần, xin mọi người
hoan hỉ thứ tha.” Đồng ý trong “chuyện văn chương” có những vùng đất
dành riêng cho óc khôi hài (sense of humor) và ngay cả những bài viết chính
luận nghiêm túc vẫn có thể có câu, đoạn ẩn chứa những nụ cười ý nhị. Ngồi vào
bàn bình thơ, người viết không nhất thiết phải bỏ lại bên ngoài óc hài hước hay
cách hành văn dí dỏm của mình.
Có
điều chắc chắn là bình thơ không
phải chuyện đùa. Người bình thơ, ngoài kiến thức, tài năng còn phải có
“tâm” với thi ca và nhất là phải có thái độ của người lớn: đứng đắn, nghiêm
túc, có trách nhiệm với lời khen chê của mình. Khen chê một câu thơ, một bài
thơ là do nhận định chủ quan của người viết phê bình – không phải lúc nào cũng
đúng nên dĩ nhiên, chưa phải là kết luận chung cuộc. Sự khen chê ấy còn được
cân nhắc, lượng giá (có khi soi mói) của nhiều cặp mắt phê bình khác. Không
phải cứ ngứa ngáy tay chân là nhảy xổ vào cuộc tranh luận thơ ca của người
khác, nói vung tít mẹt rồi chắp tay xin hai chữ đại xá. Hơn một trăm năm trước
Trần Tế Xương đã viết hai câu thơ về bác Cử Nhu:
Văn
chương đâu phải là đơn thuốc
Chớ
có khuyên xằng chết bỏ bu.
Với
những người Bình Thơ hoặc đang tranh luận về giá trị nghệ thuật của thơ, hai
câu đó bây giờ vẫn đúng.
----
CHÚ THÍCH:
1/ Hôm nay
(11/14/2015) đọc bài thơ mới của ông LML (Những Ngày Tôi Muốn Chết) trên
TVấn& BH, tôi thấy nó cũng được viết ở ngôi thứ nhất.
PHỤ LỤC 1:
Có
trường hợp bài thơ là một cuộc đối thoại giữa nhân vật chính và người em của
mình; bài thơ chấm dứt bằng câu trả lời của người em. Có người bạn hỏi rằng
“Phải chăng tác giả đã viết bằng ngôi thứ hai?”
Này lặng em ơi, lặng lặng nhìn
Phải chăng mình ngựa sắc hồng in
Nhẹ nhàng em sẽ buông rèm xuống
Chị sợ bên sông bóng ngựa chìm.
Ngựa hồng đã đến bên hiên
Chị ơi, trên ngựa chiếc yên ... vắng
người.
(Mòn
Mỏi, Thanh Tịnh)
Theo
tôi, cảm xúc của người chị (ngôi thứ nhất) vẫn là chính. Độc giả theo dòng cảm
xúc từ đầu bài thơ đã hiểu được tâm trạng mòn mỏi đợi chờ tình quân của chị cho
nên khi đọc 2 câu trả lời của người em - chỉ làm nhiệm vụ cung cấp thông tin -
đã đồng cảm với sự tuyệt vọng và nỗi buồn đau vô bờ bến của người phụ nữ đáng
thương này. Thủ pháp Show, Not Tell của Thanh Tịnh rất tài tình và đã đạt hiệu
qủa tối đa.
PHỤ LỤC 2:
11/08/2015
Lê Mai Lĩnh: Câu chuyện văn chương –Tống Biệt
hành
Vừa
qua, trên trang web T.Vấn & Bạn Hữu có bài tranh luận giữa hai tác giả CHÂU
THẠCH và PHẠM ĐỨC NHÌ
về bài thơ TỐNG BIỆT HÀNH của thi sĩ THÂM TÂM, đã làm tôi NGỨA NGÁY TAY
CHÂN, nên tôi muốn có đôi điều góp ý.Bài viết trong tinh thần CHUYỆN NHƯ ĐÙA,
mong HAI ANH và ĐỘC GIẢ xem cho vui, trong lúc chờ đợi chứng kiến MỸ và TRUNG
CỘNG bắn đạn DỞM và NỔ PHÁO TỊT NGÒI vào nhau
Nhà
thơ THÂM TÂM, một KHUÔN MẶT THƠ mà người nào yêu thơ cũng yêu mến.
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH là KINH NHẬT TỤNG TÌNH YÊU cho một thời trai tơ, trai trẻ,
trai dậy thì. Kể cả mấy gái chưa chồng hay chết chồng
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH là một KHỐI KIM CƯƠNG NGUYÊN VẸN, chẳng một ai dám đục, đẽo,
đạp, đá hay thụi, xéo hay nậy.
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH, khi vui, đọc cho buồn.
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH, khi buồn, đọc cho vui
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH, khi đói, nó là gạo nấu cơm là nếp nấu xôi.
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH là nước khi khát, là cứu tinh cho người vượt qua sa mạc khô
cháy
Bài
thơ TỐNG BIỆT HÀNH , là rượu cho những bợm nhậu, là thuốc lào cho những người
tù khổ sai Cộng Sản
75
năm nay nó là như thế và sẽ là như thế, khi trái đất này còn người YÊU THƠ.
Thế
nhưng vừa qua, người anh em tôi , nhà thơ PHẠM ĐỨC NHÌ đã chọn một cách rất
“không bình thường” để phân tích , mổ xẻ TƯỢNG ĐÀI THÂM TÂM TỐNG BIỆT HÀNH:
Ông
đã đem BÚA TẠ, KỀM KINGSIZE, ĐỤC KINGSIZE, XÀ BENG KINGSIZE , THUỐC NỔ QUEEN,
BAO TAY PRINCESS,,,,
Ông
TRỤC, KÉO, LÔI PHO TƯỢNG ĐÀI THÂM TÂM TỐNG BIỆT HÀNH ra khỏi TRÁI TIM NHỮNG
NGƯỜI YÊU của THÂM TÂM TỐNG BIỆT HÀNH
Với
những lý do của Ông:
Bài
thơ Tống Biệt Hành:
1/
Không những bình thường mà con SẾN.
2/
Nói chuyện chiều hôm trước mà dùng trạng từ chỉ thời gian “BÂY Giờ” là không
chính xác.
(Theo
tôi biết, trong văn phạm tiếng Anh và các thứ ngôn ngữ khác, vẫn có CÁC THÌ::
HIỆN TẠI TRONG QUÁ KHỨ hay QUÁ KHỨ TRONG TƯƠNG LAI.)
3/ Chữ
“dòng” trong cụm từ “dòng lệ sót” giảm giá trị của chữ “sót”.
4/
“Giời chưa mùa thu tươi lắm thay” là một câu thơ “vô tích sự” bởi nó lạc lõng,
thừa thãi, không ăn nhập gì với cả đoạn thơ.
5/
So sánh ”sen nở nốt” với ”dòng lệ sót” rất khập khễnh.
6/
Đọc hai câu:
”Em nhỏ thơ ngây đôi mắt biếc
Gói tròn thương tiếc chiếc khăn tay“
Hình
ảnh KHÔ, CỨNG, vừa CẢI LƯƠNG, lại vừa không thật, ngây thơ đôi mắt biểc như em
nhỏ thì biết gì mà thương với tiếc
7/
Bài thơ TỐNG BIỆT HÀNH nói về một sự ra đi vu vơ, không mục đích rõ ràng.
8/
Câu: ”Đưa người ta chỉ đưa người ấy” có vẻ ngây ngô, và đóng góp rất ít
cho bài thơ.
9/
Lời khuyên: ”Làm thơ nên viết ở ngôi thứ nhất” đã bị vi phạm mà không có
lý đó chính đáng.
(PHẠM
ĐỨC NHÌ không cho chúng ta biết LỜI KHUYÊN NÀY CỦA AI. Phải chẳng có một ông TỔ
SƯ BỒ ĐỀ THƠ khuyên và chỉ có anh PDN biết.)
10/
Rượu trong bữa tiệc thơ TỐNG BIỆT HÀNH là rượu gỉa, rượu toàn nước lã pha cồn
Rồi
ông kết luận về TỐNG BIỆT HÀNH :
Dù
vậy, TỐNG BIỆT HÀNH VẪN LÀ MỘT BÀI THƠ HAY.
CHỈ VỚI 4 CÂU ĐẦU TÁC GIẢ ĐÃ KHẮC HỌA MỘT
CÁCH TÀI TÌNH TÂM TRẠNG CỦA NGƯỜI ĐƯA TIỄN Và VỚI KHẢ NĂNG TINH TẾ ĐÃ BẮT ĐƯỢC
NỖI BUỒN CỦA NGƯỜI RA ĐI:
“Đưa người ta không đưa sang sông
Sao có tiếng sóng ở trong lòng
Ráng chiều không thắm không vàng vọt
Sao đầy hoàng hôn trong mắt trong”
Để
tả cảnh chia ly, 4 câu thơ này có thể hiên ngang đọ sức với bất cứ câu thơ hay
nào của bất cứ tác giả nào trong phòng trào THƠ MỚI.
Thưa
anh nhà thơ PHẠM ĐỨC NHÌ:
1/ Anh
nói: TÔI DÀNH SỰ PHÁN XÉT SAU CÙNG CHO ĐỘC GIẢ
Vậy
tôi đề nghị anh NÊN NÓI LỜI XIN LỖI VỚI ANH CHÂU THẠCH. Bài của nhà phê bình
CHÂU THẠCH rất HÀN LÂM, NGƯỜI LỚN.
2/
Mặc dù anh đã HÀN GẮN NHỮNG VẾT ĐỤC ĐẼO lên PHO TƯỢNG TỐNG BIỆT HÀNH, nhưng sự
MẤT MÁT VẪN CÒN, NIỀM ĐAU CŨNG CÒN,
Vậy
anh nên viết bài TẠ LỖI với độc giả của T.Vấn & Bạn Hữu, rằng anh đã chạm
vào tình cảm YÊU THƠ của họ dành cho THẦN TƯỢNG THÂM TÂM.
Như đã nói trên bài viết, ĐÂY LÀ CHUYỆN ĐUÀ
CUỐI TUẦN, xin mọi người hoan hỉ thứ tha.
AMEN
. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả gởi từ USA ngày 15.11.2015
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
Tôi ủng hộ anh Phạm Đức Nhì đến 95% bài viết của anh. Chúng ta nên thành thật với bạn đọc yêu thơ. Hay nói hay, không hay nói không hay. Bài thơ trên Chỉ có 4 câu khổ thơ đầu là tuyệt hay, còn càng về sau càng không hay. Nhưng tại sao bài thơ lại sống lâu trong lòng bạn đọc vậy. Anh Phạm Đức Nhì đã phân tích rất thâm sâu rồi. Tôi chỉ bổ sung một ý nữa. Theo tôi bài thơ, một cách nào đó lọt vào cuốn Thi Nhân Việt Nam của Hoài Thanh - Thanh Tịnh. Rồi sau đó được giảng dạy trong trường lớp cho học sinh. Bài thơ này không phải là thi phẩm tuyệt vời gì. Tôi thấy Thâm Tâm còn có bài Màu Máu Tigon hay hơn bài TBH này....
Trả lờiXóaTrân trọng
Khi bình TBH tôi đã nêu mấy lý do bài thơ được đánh giá cao hơn nhiều so với giá trị nghệ thuật đích thực của nó. Một trong những lý do đó là: Tống Biệt Hành lọt vào mắt xanh của Hoài Thanh – một cây bút bình thơ sắc sảo, uy tín vào hạng nhất thời bấy giờ – và được ưu ái giới thiệu trong Thi Nhân Việt Nam. Các bài viết về Tống Biệt Hành sau này, vì uy tín của Hoài Thanh và Thi Nhân Việt Nam, không tiếc lời ca ngợi bài thơ, nhiều khi bịa ra “những cái đẹp tưởng tượng” để tán dương. Một anh bạn đã nhắc nhở tôi"Khi viết về bài thơ này, phải hết sức cẩn trọng (trong lời chê). Người đọc (thế hệ chúng ta) mang tâm trạng như đọc về quá khứ của mình, trong đó chỗ đứng của bài thơ này chiếm vị trí rất trang trọng.” Tôi đã chuẩn bị kiến thức, lý luận đầy đủ nhưng cũng phải uống mấy viên "thuốc liều" mới dám viết. Viết xong lại có cảm giác như mình là một "chiến sĩ cô đơn". Cám ơn bạn Mai Tú Ân đã lên tiếng ủng hộ.
XóaPhạm Đức Nhì