Home
» Cập nhật lại
» Văn học dịch
» Mùa xuân (Printemps- Poème de Victor Hugo) – Bản dịch Vuhnid Vũ Đình Ninh
Mùa xuân (Printemps- Poème de Victor Hugo) – Bản dịch Vuhnid Vũ Đình Ninh
Thứ Ba, 16 tháng 2, 2016
Ở đây do những ngày dài, ánh sáng, tình yêu, mê sảng! Ở đây mùa xuân tạo dáng! Tháng ba, Tháng tư ngọt lịm nụ cười,
Thông tin liên hệ: (VanDanViet)
Tác giả Vuhnid
Họ tên: Vũ Đình Ninh
Địa chỉ: 528 Âu Cơ Qui Nhơn
ĐT: 0908400058
MÙA XUÂN*
Ở đây do những ngày dài,
ánh sáng, tình yêu, mê sảng!
Ở đây mùa xuân tạo dáng!
Tháng ba, Tháng tư ngọt lịm nụ cười,
Tháng năm hoa rực rỡ trời,
Tháng Sáu cháy rụi những người bạn
xinh!
Trên bờ sông, dương buồn thinh
Bóng mềm mại uốn như chân cánh chèo;
Chim chớp hốc gỗ ấm reo;
Dường như mọi thứ cười, và cây xanh
Đang vui cùng bạn tâm tình.
Ngày đăng quang với bình minh dịu dàng;
Đêm đầy tình trong thính quan,
Qua bao la bóng trời ban phước lành,
----
* Mùa xuân
ở Tây: Tháng 3, 4, 5
----
Voici donc
les longs jours, lumière, amour, délire!
Voici le
printemps! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri,
juin brûlant, tous les beaux mois amis!
Les
peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent
mollement comme de grandes palmes;
L’oiseau
palpite au fond des bois tièdes et calmes;
Il semble
que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux
d’être ensemble et se disent des vers.
Le jour
naît couronné d’une aube fraîche et tendre;
Le soir est
plein d’amour; la nuit, on croit entendre,
A travers
l’ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque
chose d’heureux chanter dans l’infini.
. Cập nhật lại- ngày 16/02/2016 . Cập nhật theo nguyên bản tác giả ngày 02.01.2015
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
Comments[ 0 ]
Đăng nhận xét