Khi ta đã đi (When I'm Gone by Mrs. Lyman Hancock) – Vuhnid phỏng dịch
Thứ Tư, 12 tháng 11, 2014
Khi ta đến cuối chuyến đời Và qua dặm cuối rã rời bước chân Nếu mi có thể lãng quên, cau mày. Nhớ nụ cười hiền, mà thôi.
Khi ta đến cuối chuyến đời
Và qua dặm cuối rã rời bước chân
Nếu mi có thể lãng quên,
cau mày. Nhớ nụ cười hiền, mà thôi.
Quên đi lời xấu thốt rồi
Nhớ vài điều tốt đã soi ta làm
Quên đi nỗi khổ từng cam
Và nhớ ta có lắm hân hoan thầm.
Quên đi vướng mắc sai lầm
Và đôi khi bằng cách ngầm ta buông
Nhớ ta đánh vài trận nan
Và chiến thắng, trước đầu truông cuối
ngày.
Quên đau buồn trong bước đi
Buồn mi sẽ hết một ngày không xa
Mùa hè gom chỉ ít hoa
Và nhớ nơi đó chỗ ta về nằm.
Và vào trong bóng chiều râm
Khi mặt trời đỏ tô bầm phía Tây
Hãy dừng vài khắc cạnh đây
WHEN I’M GONE
When I come to the end of my journey
And I travel my last weary mile
Just forget if you can, that I ever frowned
And remember only the smile
Forget unkind words I have spoken
Remember some good I have done
Forget that I ever had heartache
And remember I've had loads of fun
Forget that I've stumbled and blundered
And sometimes fell by the way
Remember I have fought some hard battles
And won, ere the close of the day
Then forget to grieve for my going
I would not have you sad for a day
But in summer just gather some flowers
And remember the place where I lay
And come in the shade of evening
When the sun paints the sky in the west
Stand for a few moments beside me
And remember only my best.
Mrs. Lyman Hancock
And I travel my last weary mile
Just forget if you can, that I ever frowned
And remember only the smile
Forget unkind words I have spoken
Remember some good I have done
Forget that I ever had heartache
And remember I've had loads of fun
Forget that I've stumbled and blundered
And sometimes fell by the way
Remember I have fought some hard battles
And won, ere the close of the day
Then forget to grieve for my going
I would not have you sad for a day
But in summer just gather some flowers
And remember the place where I lay
And come in the shade of evening
When the sun paints the sky in the west
Stand for a few moments beside me
And remember only my best.
Mrs. Lyman Hancock
© Tác giả
giữ bản quyền.
. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả ngày 12.11.2014
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả ngày 12.11.2014
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
Comments[ 0 ]
Đăng nhận xét